2008 年 2 月 22 日
年02月19日翻訳をするなら翻訳を勉強するとしたら・・・
年02月19日翻訳をするなら翻訳を勉強するとしたら、映画の字幕の翻訳ができるようになりたいです
映画の字幕は、映画の感動を直接言葉として与えるという大きな役割を果たします
それこそ、一つ一つの単語をどう表現するかということで、かなり伝わり方も変わってくるので、とても奥が深い職業だと思います
英語 翻訳が一番馴染みやすいのかなと思います
他の外国語は習ったことがないので、今から勉強して果たしてそこまでの領域に達することができるかな、という不安があります
韓国語などもとても興味がありますが、文字が難しくて、覚えるのに一苦労しそうです
翻訳 英語の勉強なら、遠ざかっていた英語とまた、向き合うこともできそうな気がします
一作でもいいから、自分の感性を生かしたシナリオを作ってみたいです
カテゴリー: その他 — admin 11:44 AM